Tutkija löysi Lutherin katekismuksen varhaisimman suomennoksen

Saksalaiskirjastosta löydetty yhteissidos sisältää kaksi ennen tuntematonta suomenkielistä teosta, jotka on painettu Rostockissa vuonna 1607. Teokset ovat nyt asiakkaiden vapaasti käytettävissä Kansalliskirjaston digitaalisen julkaisuarkiston kautta.

Dresdenin Staatsbibliothekista löydetty sidos sisältää aiemmin tuntemattoman suomenkielisen virsikirjan painoksen teoksesta Yxi Vähä Suomenkielinen Wirsikiria. Teos on nimiölehteä myöten hyvin säilynyt ja paljastaa meille vanhimman varman suomalaisen virsikirjan nimen.

Kokonaisuus sisältää myös
Lutherin Vähä katekismuksen varhaisimman suomennoksen
, joka on omistettu kruununprinssi Kustaa Aadolfille.

– Löydetty sidos vahvistaa joitakin tähänastisia käsityksiä, mutta samalla se tuo mukanaan useita yllätyksiä ja aiemmin tuntemattomia näkökulmia. Henkilöhistoriaa ja sisältöä myöten se haastaa eri alojen tutkijoita vahvasti myös uusiin kysymyksenasetteluihin, sanoo löydön tehnyt virsitutkija Suvi-Päivi Koski.

Kyseessä on ainutlaatuinen varhaisen suomenkielisen kirjallisuuden lähde sekä historian, vanhan kirjasuomen että teologian tutkijoille. Kansalliskirjasto on saanut sidoksesta digitaalisen tallenteen, joka on asiakkaiden käytössä Kansalliskirjaston Doria-julkaisuarkiston kautta.

– Tämä merkittävä löytö kuvaa humanistisen tutkimuksen ja Kansalliskirjaston merkitystä nyky-yhteiskunnassa. Molemmat tuovat muodon ja merkityksen yhteiselle historiallemme, muistuttaa Kansalliskirjaston johtaja ylikirjastonhoitaja Kai Ekholm.

Vuonna 2005 löydettiin ruotsalaisesta kartanokirjastosta hyvin harvinainen suomenkielinen miniatyyrivirsikirja, joka liitettiin Kansalliskirjaston kokoelmiin. Tuo pikkuteos, Yxi Wähä Suomenkielinen Wirsikirja, edustaa nyt löydetyn virsikirjan myöhempää historiaa (1650-luku).

Edellinen artikkeliRadiohartaudet pyörivät teemojen voimin
Seuraava artikkeliRadiohartauksien kuulijamääriin odotetaan kasvua