Ruotsissa tekeillä taas uusi raamatunkäännös

Tuorein virallinen käännös Raamatusta ilmestyi Ruotsissa vuonna 2000. Nyt Ruotsin Raamattuseura on aloittanut keskustelun uuden käännöksen tarpeellisuudesta. Seura julkaisi näytekäännöksinä osia Luukkaan evankeliumista sekä Galatalaiskirjeen.

Edelliset raamatunkäännökset Ruotsissa Nya Testamentet NT 81 ja Bibeln 2000 olivat valtiollisia hankkeita. Tiedotteessaan Ruotsin Raamattuseura kertoo, että vuosituhannen vaihteen jälkeen on ollut sen vastuulla, että Ruotsissa on ajanmukainen, tieteellisellä pohjalla oleva ja kielellisesti moitteeton raamatunkäännös.

Syyksi uuden käännöksen tekemiseen Raamattuseura kertoo ruotsinkielen jatkuvan muutoksen, raamatuntutkimuksen kehittymisen sekä käännösperiaatteiden erilaisuuden.

Ruotsin uudesta raamatunkäännöshankkeesta kertoi Suomessa Kyrkpressen.

Lue Ruotsin Raamattuseuran lehdistötiedote

Edellinen artikkeliFida palautti ulkoministeriölle kehitysyhteistyötukea
Seuraava artikkeliLapuan piispa Simo Peura on syvällinen mutta virkamiesmäinen